Авторизація

Два способи перекладу тем для WordPress

Більшість тем для WordPress написані англійською мовою, і хоча деякі з них мають переклад на українську та інші мови, більшість все ж залишаються виключно англійською і тому звичайно ж потрібна українізація теми WordPress, і в цій статті я розповім вам про те, як зробити так щоб локалізація WordPress була українською мовою за допомогою програми Poedit і про переклад тем для WordPress за допомогою плаґіну CodeStyling Localization. Цими варінтами можна перекладати не лише теми, а й інші плагни.

Не переводьте джерельний код теми

Насамперед варто відзначити, що переклад англійських рядків на українську мову всередині вихідних .php файлів теми – є неправильним підходом до перекладу тем. Цю помилку роблять більшість початківців розробників і користувачів WordPress

Для локалізації WordPress використовує технологію GNU gettext.Це дозволяє переводити продукт з англійської мови на будь-яку іншу мову, а сам переклад поширювати в спеціальному форматі, окремим від джерельного коду.

Переклад теми WordPress за допомогою Poedit

Poedit – редактор gettext каталогів ( .po файли) для перекладу програмного забезпечення. Абсолютна більшість розробників використовують саме gettext для локалізації Unix програм. З особливостей, в ньому немає підтримки вкладок, є перевірка орфографії, автоматична компіляція .mo файлів, підтримка множинних форм, редагування коментарів, нумерація рядків і зручний пошук по рядках. Працювати з програмою Poedit досить легко – вихідний текст зліва, переклад справа. Для редагування перекладу клацніть на відповідний рядок і введіть новий переклад. При збереженні, Poedit автоматично скомпілює ваш переклад і створить відповідний файл .mo .

Після того як ви будете задоволені вашим перекладом, не забудьте його зберегти. Потім ви можете завантажити вашу тему з перекладом на ваш сайт і активувати її, як будь-яку іншу тему WordPress. Якщо тема вже встановлена ??на вашому сайті, то досить завантажити в її директорію languages ??нові файли перекладу uk_UA.po і uk_UA.mo , наприклад через FTP.

Переклад теми wordpress за допомогою плаґіна

Є ще один спосіб перекладу тем для wordpress який здійснюється плаґіном, не вдаючись до зовнішніх програмами, і здійснюється через меню адміністратора, все досить просто і зрозуміло, цей плагін називається плагін «CodeStyling Localization».

Після установки та активації плаґіну в бічному меню консолі в меню «Інструменти» з’являється пункт «Локалізація». Йдемо туди.

З’являється перелік, який складається з локалізацій власне WordPress, встановлених плагінів і тем. Десь внизу знаходимо назву нашої теми. Якщо не знаходимо, то прийдеться українізувати без .po та .mo файлів, як я вказав вище.>

Якщо у нашої теми немає української мови, тиснемо «Додати нову мову» і вибираємо українська. Тепер в з’явилася рядку української мови вибираємо “Сканувати” і у вікні тиснемо кнопку «сканувати», а потім «завершити». Тепер в рядку української мови тиснемо «Редагувати». З’являється список фраз і перекладів для них.

Кожну фразу можна редагувати, натиснувши відповідне посилання навпроти неї. У багатьох фразах присутні параметри, що динамічно підставляються, які позначаються як « %s », які повинні бути присутніми і в перекладі. У ряді випадків можна позбутися непотрібних зовнішніх посилань. Так як переклад фрази «Powered by% 1 $ s and% 2 $ s theme by% 3 $ s» пишемо просто «Сайт на WordPress» без жодних посилань. Не обов’язково перекладати всі фрази, можна лише найнеобхідніші. Після переведення тиснемо кнопку «генерувати mo-файл» (над списком фраз) і насолоджуємося результатом.

Після українізації всіх потрібних тем і плагінів, плагін «CodeStyling Localization» можна деактивувати і навіть видалити(я, наприклад, користуюсь плаґіном, і про всяк випадок не видаляю… Раптом вийде якесь оновлення і потрібно буде знову щось перекладати). Всі створені .po .mo файли залишаться.


© 2010-2021   Андрій Перепелиця

На верх